英雄联盟:双城之战 第二季 Arcane Season 2(2024)第5集中英字幕下载
更新日期: 2025年11月03日 下载次数: 116 SRT ASS 英雄联盟:双城之战 第二季 Arcane Season 2(2024)第5集中英字幕下载预览
各位观众 即将登场的是Well, folks there he is,,皮尔特沃夫拳击联盟的蝶量级冠军the butterflyweight champion of the Piltover Boxing League,,古斯塔夫·“铁下巴”·乔勒Gustove "The Scowler" Jowler!,? I'm at the bottom It's a long way down ?,? I'm on the bend And it's a long way round ?,? There's no way out Of what I'm talking about,? 'Cause I'm down and out I'm down and I'm out! ?,? I'm in the grave... ?,? For all these reasons That I'm talking about ?,? Your money face can't save me now ?,? I'm in the grave I'm in the underground ?,? You can't redeem us I'm the only child ?,? For all the reasons That I'm talking about ?,? I'm down and out I'm down and I'm out! ?,? Lock me up I cannot take it ?,? Lock me up I've already lost ?,? Lock me up I'm gonna chance it ?,? Throw my cocktail Molotov ?,? Lock me up I cannot take it! ?,? Lock me up I've already lost! ?,? Lock me up I'm gonna chance it! ?,? Throw my cocktail Molotov! ?,? Lock me up I cannot take it! ?,? Lock me up I'm gonna chance it! ?,? Throw my cocktail Molotov ?,混得不错Looking good, sis.,姐姐,喂 你先别...Wait, just--,你的话我一个字都不想听I don't wanna hear another word,你最好闭嘴out of your mouth.,是范德尔It's Vander.,少拿你那一套耍我 省省吧你I'm not falling for another one of your tricks.,范德尔 他还活着He's... alive.,编瞎话你真是张口就来啊We both know that's bullshit.,他需要我们的帮助He needs our help.,你信我一次I can prove it.,? I wake up to the sounds Of the silence that allows ?,? For my mind to run around With my ear up to the ground ?,? I'm searching to behold The stories that are told ?,? When my back is to the world That was smiling when I turned ?,? Tell you you're the greatest ?,? But once you turn, they hate us ?,? Oh, the misery ?,? Everybody wants to be my enemy ?,? Oh, spare the sympathy ?,? Everybody wants to be my enemy ?,? Pray it away, I swear I'll never be a saint, no way ?,? My enemy ?,? Pray it away, I swear I'll never be a saint ?,? Look out for yourself ?,《英雄联盟:双城之战》第二季第五集,本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并,和平接管维持了这么多个月Months of peacekeeping occupation.,进行了那么多次清剿Countless operations.,付出了那么多的心血和代价Oceans of sweat and tears.,还以为跟底城这段恩怨 可以画上句号了I'd begun to think we might finally see an end to Zaun's perverse abominations.,我可真是蠢到家了How foolish was I?,那怪物是冲你来的The beast came for you.,是你把它召唤来的It was summoned by you.,以我的经验看In my experience,,面对指控 有罪的人往往选择沉默only guilty men answer accusations with silence.,以我的经验看In my experience,,有权的人多少都有罪no one in power is innocent.,这座监狱底下还有一些牢房There are cells buried deep within this prison,那里伸手不见五指 连呼吸都成问题so devoid of light and fresh air,更别谈什么基本的生存保障and all basic human considerations that up till now,,本来已经被我禁用了I have forbidden their use.,不想让自己后半辈子 在那种地方过活的话If you do not want to waste away the remainder of your days in one of these,,你的选择只有一个you have one recourse.,说吧 该怎么追捕那头怪物Tell us everything we need to know,说仔细点儿to hunt down this beast.,你把心急写在了脸上Your youth betrays you.,耐心是被岁月磨出来的Patience is a product of age.,你看 我就是个活生生的例子Both of which I possess in abundance.,这一次是你最后的机会This is your final chance.,快说你在谋划什么Tell me what you were planning.,还有 金克丝都干了什么How was Jinx involved?,那你就等着烂在这儿吧You will rot in here.,依罗拉Elora?,黑色玫瑰Black Rose.,不知道这个地方你待得习不习惯Hope you find these quarters to your liking.,我总想换个地方They still haven't replied,可他们却一直不答应to my requests for a transfer.,是谁在那儿Who's there?,我就快忘了自己是谁了Not sure I know anymore.,把咱们请到这儿的人Our hosts have a way,总有办法把你脑子搅乱of scrambling your omelet.,他们害死了我的朋友They killed my friend.,当时依罗拉就在那儿 然后就...Elora was there. And then...,依罗拉Elora!,旧世界的掌管者Ah. The stewards of the old world,一有机会就喜欢 小小地炫耀一下他们的能耐are always keen to give you a glimpse of their might.,这是什么地方What is this place?,据我所知Near as I can tell,,叫窥视之地an Oculorum.,有传说记载 这个地方According to legend,,起初是人们为了 禁锢伪先知专门建造的the ancients built specialized chambers to seal away false prophets.,要我说But if you ask me,.
这就是孔雀王子们 为了捉弄人们设下的虚幻牢笼they're just the fancy pits peacock princes like to toss their friends into.,什么孔雀王子Peacock princes?,抱歉 我们家开玩笑的说法Sorry, just an old family joke.,是指那些有艺术天赋的统治者You know, the kind of rulers with an artistic flair.,站到亮处来Step into the light.,基诺Kino?,是我啊 哥哥It's me, brother.,梅尔Mel.,梅尔Mel.,你都这么大了You've grown up.,他们到底还是找上你了I'd hoped they'd never come for you.,我就是在这儿把他跟丢的This is where I lost him.,好看吧 而且还没有毒Cool, huh? Not even toxic.,应该没有Pretty sure.,范德尔为什么要 一路往这么个地方跑Why would Vander be all the way down here?,我哪知道 你自己去问他呀Beats me. Ask him yourself.,你什么时候能承认 这只是你的妄想而已When will you admit that this is just one of your fantasies?,你爱妄想这事儿应该 不想让这孩子知道吧Or do you not want the kid to know how delusional you are?,她以前可不是这样的She wasn't always like this.,以前的她比现在好多了She actually used to be pretty cool,,都赖我 老是对她动手before I kicked her butt.,我说什么来着 又妄想了See what I mean? Delusional.,你跑去跟杀了 老爸老妈的皮城走狗混在一起Wish I was just seeing things when you decided,这事最好也是我妄想出来的to throw in with the Piltie goons who murdered Mom and Dad.,起码他们不用亲眼看到 自己的女儿成了个疯子At least they never had to see the psycho their daughter turned into.,哪个女儿啊Which one?,该醒醒的是你 我可是英雄Wake up, sis. I'm a hero.,我从静水监狱救出了半个底城的人I busted half of Zaun out of Stillwater,而你呢 成天醉得跟烂泥一样while you were passed out in the bottom of a mug.,所以赶紧走吧 别逼我再打废你一次Now can it and keep walking, before I kick your ass again.,要是离了你攒的那些破烂玩意You wouldn't last one second,和下三滥的小阴招without all your ugly gadgets,估计你连一秒都撑不住and chickenshit tricks.,你不也是靠那花里胡哨的手套嘛Ha! What about those overdesigned bitch-mittens,而且还不是你自己造的you didn't even build yourself?,你刚才说谁是靠...You think I need these to--?,看吧 帅不过一秒There. One second.,要认输就趁现在Last chance to surrender.,来啊 动手啊 大胖手Go right ahead, fat hands.,嘿 小鬼Hey, kid.,你没伤到哪儿吧Still got all your insides?,可别丢下我们But don't ditch us.,你来找我干什么Why'd you come get me?,你根本不需要我的帮助You don't actually need my help.,你早就不需要了You haven't for a long time.,上次范德尔需要我们Last time Vander needed us,,我们俩各干各的 结果...we tried it alone, and,没成想nothing,闯下了大祸was ever the same.,这次So...,或许我们可以重新来过maybe this is like a do-over.,再说了Besides,,他不也是你爸吗he's your father too.,一直等着你呢I've been expecting you.,你倒是沉得住气Confident, aren't you?,渴望得到武器的人都有同一种眼神It's always the same look when one covets a weapon.,我从血崖一路征战 杀到达尔莫平原I've fought battles from the Bloodcliffs to the Dalamor Plain.,从来都没见过这么残暴的怪物I've never seen a beast of such savagery.,论残暴 怪物可比不上人类No beast is more savage than man.,直接说你的条件吧I trust you have terms.,你要效忠于我You will serve me.,我的敌人就是你的敌人My enemies will be yours.,你的武器就是我的Your weapons will be mine.,作为回报In return,,你要什么我都可以满足I will supply all your needs.,甚至尊你为德高望重的智囊You will be treated as an esteemed adviser.,但一切的前提是你的忠心But I demand absolute loyalty.,奉劝你不要妄为Do not test this,,不然你会后悔没选凯特琳的地牢or you will yearn for Caitlyn's dungeons.,你心里明白我想要什么You already know what I want.,他不是什么怪物He isn't a monster.,他曾经也是一个备受尊重的人He was once a man. Well respected, at that.,只可惜卷进了一场大难Victim of great tragedy.,他的求生意志非常顽强He had a ferocious will to live.,忍受痛苦的能力也相当惊人An incredible tolerance for pain.,是他让我取得了在其他实验对象身上With him, I was able to make strides impossible with,实现不了的突破any other specimen.,但心智But the mind...,心智是我无法修复的The mind I could not recover.,他的人性终究还是被兽性吞噬The man forever lost in the bowels of the beast,,最终沦为嗜血的野兽compelled only by the scent of blood.,我本来是这么认为的Or so I thought.,现在看来呀 我是没有找到合适的催化剂It now seems I had yet to uncover the right catalyst.,河床与水泡Blisters and bedrock.,诺克萨斯为你举办了一场葬礼There was a funeral for you in Noxus.,母亲没为我也立个雕像Oh. Did Mother commission a statue?,我在皮城也祭奠你了I held rites in Piltover.,她以为你已经死了She believes you're dead.,我还真是总能让她失望I do like to disappoint her.,你是怎么知道要这么做的How did you know to do that?,不知道I don't know.,只是凭感觉I just felt...,这有点像某种谜题It's like some sort of puzzle.,基诺 你究竟经历了什么Kino, what happened to you?,你是怎么来到这里的How did you wind up here?,她没有告诉你吗She didn't tell you.,我在贝西利科认识 几个自称贵族的家伙After a few rounds with some dubious noblefolk,一块儿喝了几杯in Basilich,,听到了一些有关母亲的奇怪谣言I started hearing strange rumors about Mother.,不是以前听的那些Different than the usual kind.,他们说 许多年以前They said, many years ago,,母亲去过他们那儿 还跟一个人she passed through their hometown and.........
英雄联盟:双城之战 第二季 (Arcane Season 2)相关字幕