猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第1集中英字幕下载
更新日期: 2025年12月01日 下载次数: 118 SRT ASS 猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第1集中英字幕下载预览
《猎魔人》,杰洛特脖子上的徽章在月光下闪烁The medallion on Geralt's neck twitched in the moonlight.,传说死亡与他如影随形The stories say death dogged his footsteps.,但我们的猎魔人无所畏惧But our witcher knew no fear.,我遇过更糟的Not the worst.,这就是布拉维肯的屠夫的故事And that was the tale of the Butcher of Blaviken.,时间不早了It's late.,回去吧Off you go.,快点,回去吧,快走Come on. Off you go. Go, go, go!,嘿!Hey!,快把我头给扯掉了!Gonna take my head off!,你说错了You're telling it wrong.,唉,妮穆耶,你又来了Ah, Nimue, not again.,那是一百年前的事了It's a hundred years ago.,没有所谓的对与错There's no such thing as right and wrong.,那是我的书吗?Is that my book?,我偷走了I nicked it.,-什么... -你都不念这一本-Wha... -You never read it.,(《诗歌半世纪》),亚斯克尔,杰洛特最好的朋友Jaskier, Geralt's best friend,,忠实记录他的所有故事的人true recorder of all his tales,,他曾经说过once said,就连一只奇奇魔拉even one Kikimora,也阻止不了他could never stop him.,操Fuck!,很好 再来Good. More.,既然你对这些故事那么熟悉If you know the stories so well,,你还需要我做什么?what do you need me for?,聆听To listen.,杰洛特和叶妮芙的爱情应该流传千古Geralt and Yennefer's love was meant for the ages.,虽然有时感觉不是那样Though... it didn't always feel that way.,你竟然放我鸽子 我在那间烂旅馆等你等了两天You stood me up! Two days, I was waiting in that dreadful inn.,去跟差点杀死我的狮鹫抗议吧Blame the griffin that nearly killed me.,你总是只想到自己,你这个猪头!If for a moment you'd think of anything other than your pigheaded self!,我应该用什么动物形容你的头?And what animal should I use to describe your head?,没有动物足以形容你的大头Nothing seems quite massive enough to me.,滚,我再也不想见到你Get out. I don't want to see you again.,我永远不想离开你身边I never want to be without you.,我们只是在重蹈覆辙Everything will end like last time.,重头来过也没有意义Be senseless if we were to start again.,我觉得我们从未结束过I don't think we ever ended.,但那不只是爱情But it wasn't just love.,那是命运的安排It was destiny.,那也要你相信有所谓的命运If you believe there is such a thing.,这让我们来到 整个故事中我最喜欢的部分...Which led them to my favorite part of the whole story...,琴特拉的奇莉拉Cirilla of Cintra.,他的惊奇之子His Child of Surprise.,那个家庭的最后一块拼图The completion of their family.,但史书里不会出现幸福快乐的故事But happily ever after doesn't make the history books.,敌人不断来袭His enemies kept coming.,拆散他们Ripping them apart.,尼夫加尔德人Nilfgaardians.,松鼠党Scoia'tael.,还有怪物And monsters.,好多怪物So many monsters.,但最大的难关还在后头But the hardest part was yet to come.,为了保护他的家人 杰洛特必须离开她们To protect his family, Geralt had to leave them behind.,去挑战世上最邪恶的怪物...To fight the most sinister monster of them all.,卢格温的维列佛兹Vilgefortz of Roggeveen.,结束了It's over.,奇莉是我的Ciri's mine.,永不迷失 总会找到"Never lost. Always found.",杰洛特最后许下的承诺 是他们总有一天会再次团圆The last promise Geralt made was that they'd be together again some day.,那不是结局That's not the end.,为什么不说完? 因为我讨厌接下来的剧情-Why'd you stop? -Because I hate what happened next.,当托尔拉拉因魔法而爆炸 奇莉消失了When Tor Lara magically exploded, Ciri disappeared.,她将所有事情怪在自己身上She blamed herself for everything.,我放弃我的力量I relinquish my powers!,叫我法儿卡Call me Falka.,她对自己说家人没了她会过得更好She told herself that her family was better off without her.,那种生活已经是过去式That this chapter of her life was over.,那不是事实But that's not true.,奇莉的旅程Ciri's journey,,他们所有人的旅程all of their journeys,,现在正要开始were just beginning,为什么你会这么想?What makes you think that?,你知道奇莉对我很重要 整个故事都是You know Ciri's important to me. The whole saga is.,读到这里Seeing this, I think,(奇莉拉与湖之主),我觉得我可能是这个故事的关键I might be important to it.,我觉得那是我I think that's me.,这个嘛Well,,命运是有意思的玩意儿destiny is a funny thing.,但说到那里之前But before we get there,,你跳过了一些重要内容you, uh... skipped over some important things.,就是这个This is it.,“就在看似没有挽救余地时”"And just when it seemed all was lost,,“杰洛特再次站了起来”Geralt rose again.",尼夫加尔德Nilfgaard.,我们得继续往东走We need to go further east.,跟着陷入火海的村庄走 就能找到恩菲尔的城堡Just follow the trail of burning villages to Emhyr's castle.,如果他为了掌控大陆不惜摧毁它 他会对奇莉做出什么样的事?If he'll destroy the Continent to control it, what will he do to Ciri?,请告诉我这是什么战时的美妙景象?Pray tell, what fresh wartime delight is this?,哈付客-Havekars. -Aah.,那是什么?And... what are those?,一种私枭,他们会偷死人的东西 再卖给出价最高的人Traders who steal from the dead and sell back to the highest bidders.,希望他们留了一些东西给我们I hope they left something for us.,对,我希望是食物Oh yeah! I, for one, hope it's food,.
因为我和你们的胃as my stomach, and yours...,正在消化自己...is currently eating itself.,看看那双靴子Ooh, look at those.,过来,别怕,来吧Ooh-hoo! Come on. Don't be afraid. Here we go.,亚斯克尔 我们不是野蛮人,忍住冲动Jask, we are not savages. Resist the urge.,这能将中箭者的内脏捣烂成炖牛肉This turns the victim's internal organs into a very messy goulash.,真好 你刚才说什么?Oh, lovely. You were saying?,好,这是什么?All right, what do we have here?,怎样?What?,没事Nothing.,我只是想试试这个I wanted to test the goods.,就像炖牛肉Like goulash.,看来那笔交易不太顺利Well, it looks like that bargain didn't go well.,来看看什么东西 对尼夫加尔德那么重要Let's see what's so important to Nilfgaard.,一具尸体Oh, a corpse.,一点都不刺激That's rather anti-climactic.,鬼尸?Ooh! Ghost corpse?,有这种东西吗?我不...Is that a thing? I... I don't...,是你!You!,-是他 -该死的尼夫加尔德人!-It's him. -Fucking Nilfgaardian!,-杰洛特 -我要杀了你-Geralt! -I'll kill you.,就是你害奇莉整夜不断被恶梦惊醒All night, Ciri woke up screaming in terror because of you.,你之前是不是奉恩菲尔之命追捕她?You hunted her for Emhyr, didn't you?,士兵来了,我们得回到原本的路线Soldiers are coming. We need to get back to the path.,我会杀了任何妨碍我的人I will kill anyone who gets in my way,直到我找到你那该死的皇帝until I get to your fucking emperor and kill him too.,-把他也杀了 -杰洛特,拜托Geralt. Geralt, please.,他只是个囚犯He's just a prisoner.,也许这次可以选择...不要那么野蛮Perhaps this is an opportunity for... less savagery.,奇莉在岛上饶了你一命,所以我也会Ciri spared your life on the island, so I will too.,就这一次 -嗯哼-This time. -Mm-hmm.,但如果你再出现在我面前 我会把你劈成两半,看着你流血死去But if I see your face again, I will split you open and watch you bleed.,走吧Let's go.,很好,继续前进Good, then. Moving on.,亲爱的女儿Dear daughter,,在塔奈岛那场悲剧之后 我一直感应不到你I haven't been able to feel you since that terrible day at Thanedd.,杰洛特倒下之后When Geralt fell,,那座塔爆炸之后and the tower exploded.,柴火!Firewood!,当初我们道别时When I said goodbye,,我并不知道他已经为你设下陷阱not knowing he was already laying a trap for you.,我在找卢格温的维列佛兹I'm looking for Vilgefortz of Roggeveen.,我了解你,你的力量、你的坚毅I know you. Your strength, your fight...,我知道你还活着I know you're alive.,但我好担心你Yet I fear for you.,这片大陆出现了变化Something is shifting on this Continent.,危险的变化 黑暗的变化Something dangerous. Something dark.,-巫师,你想怎样? -这条手鍊-What do you want, mage? -This bracelet.,这是用你们矿坑出产的菊石做的It was made here with ammonite from your mines.,买下手鍊的男人 你们有谁跟他说过话吗?The man who bought it, did any of you speak to him?,-没有 -你们知道他的下落吗?No. -You know his whereabouts? -Mm-mm.,不管维列佛兹想做什么,你就是关键Whatever Vilgefortz is up to, you're at the center of it.,他会不计任何代价,不远千里He'll do anything, go any place,,杀害任何阻碍他的人,以达成目标kill anyone to see that plan through.,-搞什么鬼? -传送门!-What the fuck? -Portal!,他对你的力量的贪恋没有极限His lust for your power knows no ends.,喂,那是我的!Hey, that's mine!,但我的决心也没有极限But my determination knows no ends either.,喂!你他妈是谁?Oi! Who the fuck are you?,不要失去信心 奇莉,杰洛特一定会找到你Don't lose faith, Ciri. Geralt will find you.,而我会确保维列佛兹 再也不能把你抓走And I'll make sure that Vilgefortz never gets hold of you again.,我向你保证That is my promise.,听着…Listen, listen...,你们会为抢劫我的酒馆付出代价!You'll pay for what you did to my tavern!,哇噢!Whoa!,-闪开! -来吧!快走!Move it! -Come on! -Move!,-来吧!把马牵过来!Come on, get the horse!,-走吧Come on!,-走吧 -该死的小偷!-Come on. -You thieving scum!,走吧!Let's go, go, go, go, go!,法儿卡 -走啊!-Falka. -Go on!,[上古语],[上古语],该死的老鼠!Fucking rodents!,法儿卡,快走Falka, come on.,给我过来Come here.,去骑他的马Grab his horse.,走吧!快点Let's go! Come on.,喂!-Hey! -Whoo!,走吧!-Whoo-hoo! -Let's go!,耶!哇!Yeah! Whoo!,这里似乎很适合休息一晚Seems like a good place to bed down for the night.,抱歉,可以谈谈刚刚发生什么事吗?Sorry, can we just talk about what just fucking happened?,刚刚太扯了That shit was mental.,你们有没有看到 吉泽赫从背后捅了那老头?Do you see the way Giz stabbed that geezer from behind?,我忙着看阿瑟 把所有碗往他们的脑袋砸I was too busy watching Asse break every bowl he could find on their heads.,有好碗就应该用Well, shame to waste a good bowl.,最棒的部分是金发妹玩弄那个男人 好像在玩猫捉老鼠No, best was Blondie toying with that bloke like a cat with a mouse.,很恶毒Vicious.,但她值得更好的But she's better than any of this shit.,也更漂亮Prettier, too.,我得走了I have to go.,你想去哪里?Where do you wanna go?,我不知道I don't know.,北方?North?,幸好你有一匹不错的马 应该能带你跨越薇儿塔河Good news is, you've got a decent horse. Should get you across the Velda.,她需要更保暖的斗篷 还有一些食物-She'll need a warmer cloak, though. -And some food.,现在是战争时期,北方有很多坏人It's wartime. Lots of shit-heels rovin' up north.,我想她应该能保护自己-Mmm. -I reckon she could hold her own.,她只需要一个武器She just needs a weapon.,我们有很多武器We've got plenty of those.,你们为什么要帮我?Why would you help me?......
猎魔人 第四季 (The Witcher Season 4)相关字幕