猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第3集中英字幕下载
更新日期: 2025年12月01日 下载次数: 119 SRT ASS 猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第3集中英字幕下载预览
请热烈欢迎Welcome to the stage,,独一无二的the one, the only,,利维亚的杰洛特Geralt of Rawvia!,我们的银狗怎么能少了And who would our Silver Dog be,他的撩人女巫without his witchy seductress,,他的黑发美人his raven-haired beauty,,凡格尔堡的叶妮芙?Yennefer of Bangerberg?,来吧!Come on, girl!,我不想失去你,叶儿Oh, I wouldn't like to lose you, Yen.,我就在这里,杰洛特Oh, but you have me, Geralt.,喔,叶儿Oh, Yennefer.,抱紧我Hold me.,不要停 别放手Don't stop.,我是很糟糕的女王I've been a very bad queen.,继续,别为了我停下来Please, don't stop on my account.,我以为这是我的幻想I thought this was my fantasy.,你是恶梦You are a nightmare.,你和尼夫加尔德不再是盟友You're no longer aligned with Nilfgaard.,不再是别人的斗争之中的棋子No longer a tool in someone else's fight.,利用别人比被利用有趣多了 不是吗?Much more fun to use than be used, don't you think?,虽然我真的很羡慕这种生活Whilst I deeply... deeply envy this,,就算你不面对,战争仍然在发生the fight you're avoiding is still happening.,维列佛兹正在猎杀巫师Vilgefortz is hunting mages.,这段话你说过几遍了? 什么?-How many times have you given the speech? -Sorry?,这是排练过的台词,听得出来It's rehearsed. I can tell.,我看穿你了 这和维列佛兹一点关系都没有I can read you like a book. And this has precious little to do with Vilgefortz.,你知道奇莉有多重要吗?You do know how important Ciri is?,你说得对,我之前找过其他人You're right. You're not the first person I've asked.,我想警告还活着的人I'm trying to warn those of us left.,这是猎巫行动This is a witch hunt,,我有预感这一切都是为了 让他能执行与奇莉有关的计划and in my bones, I know it's all to enact his plan for Ciri.,什么计划? 不知道-Which is? -I don't know.,但只要我们联手杀了他But if we work together to kill him,,我们永远都不需要知道we won't ever have to find out.,不要,别找我No. Not me.,-去找别人吧 -我没时间跟你吵-Move on to the next. -I don't have time for this.,我没有希望I don't have hope.,我失去了所有家人I lost my entire family.,你应该比任何人都明白,请你滚出去You should understand more than anyone, so kindly fuck off.,没有你我恐怕做不到I'm afraid I can't do this without you.,[上古语],该死Shit.,至少你不必经历这个部分At least I spared you this part.,《猎魔人》,我感觉得到我们快到了My senses tell me that we're drawing close.,什么样的感觉?What senses are those, exactly?,他妈的死人!Dead motherfuckers!,他妈的死人!Dead motherfuckers!,我大脑的每个部分都告诉我 我们应该考虑改走别的方向Every part of my brain is telling me we should... reconsider our direction.,就是这个方向It's the right direction.,这些人从哪里来?Where they all coming from?,恩菲尔到处烧毁村庄 难民总得有地方去Emhyr keeps burning villages. Refugees have to have somewhere to go.,杰洛特Geralt!,可能就是这里This might be it.,我的家人可能在这里My family might be here.,尼夫加尔德还很远The road is long to Nilfgaard.,时间宝贵,你确定要进去吗?Every minute counts. Are you sure you want to get into this?,确定I'm sure.,记得,动作要快狠准Remember, we do this fast, and we do it clean.,攻击,拿东西,然后闪人Smash, grab, and get the fuck out.,法儿卡第一次正式参加抢劫Falka's first official heist.,-准备大显身手了吗? -嗯,这次尽量不要搞砸-Ready to show us what you've got? -Yeah. Try not to fuck it up this time.,感谢上天让我们听到你的至理名言Well, thank the gods for your wonderful words of wisdom.,感谢上天让我们遇到有钱的蠢蛋吧Thank the gods for rich, stupid folk, okay?,好,大家准备好了吗?All right, everyone's ready?,阿瑟,动手!Asse, now!,-出动!Go, go, go!,-拜托不要抢我 -怎么停下来了?-Please don't rob me. -Why have you stopped?,-不准动 -到底在搞什么...-Stay right there. -What in God's thunder is going...,-抱歉,夫人,请你下车-Apologies, milady. Please step outside. -Got it.,你看看It's a silk cloak. Look at that!,肮脏的老鼠!Filthy Rats!,我知道你们是谁I know who you are.,真有意思,我完全不知道你是谁That's funny 'cause I haven't got the faintest clue who you are.,我是吉尔妲 艾德琳娜艾芙洛艾蒙嘉女士-I am Lady Gilda Adelina Everill Emengar. -"I am Lady Gilda!",-“我是吉尔妲” -卡萨代男爵的女儿Daughter of the Baron of Casadei.,竟然用肮脏的手碰我My father will make you pay,我父亲知道了一定会杀了你们when he finds you've been laying your putrid hands on me.,我的手感觉很空My hands feel rather empty.,我要那枚胸针I want that brooch.,-喂!有人来了 -尽量多拿一点-Oi! We've got company! -Grab what you can.,从你的打扮看来By the state of your dress,,你父亲是个没用的三流贵族 掌管一个落后的小省your father is a feckless third-rate noble in a backwater province,,管的山羊还比人多presiding over more goats than humans.,我们拥有的财富超越你的想像We have more than you could ever dream,,跟你这个可悲的家伙不一样as opposed to your sad little self.,你显然一无所有,没有家人 法儿卡,走吧-It's clear you've got nothing and no one. -Falka, let's go!,跑吧,就像一只小老鼠Run along. Like a good little Rat.,我确实知道你是谁I do know you.,你是傻瓜You're a fool,竟然觉得你在这个世界很安全who thinks the world is safe for you.,睁开眼睛吧,宝贝Well, open your eyes, precious,,因为人生糟透了,充满鲜血与死亡because life is shit and blood and death.,法儿卡,快点Falka, come on!,你对我做了什么? 让你初次尝到不幸的滋味-What have you done to me? -Given you your first taste of misfortune.,需要克服的逆境,你以后会感谢我Adversity to overcome. You'll thank me one day.,法儿卡,现在就走!Falka, now!,再见了,夫人Good day, milady..
你一定会付出代价You'll pay for this.,我承认我没想到 加入叶妮芙会让我来到这里I'll admit this is not where I expected Yennefer's invite to lead me.,你就直话直说吧,你很失望吗?Ah, don't hold back. Are you disappointed?,她竟然说服你加入善的一方?That she convinced you to join the side of good?,不会No.,只是惊讶Surprised.,看来你一点都不了解我And you've barely scratched the surface.,-现在请你退后 -什么?-Now, get back. -What?,叶儿Yen!,变形术是一门巧妙的艺术Polymorphy is a delicate art.,我们必须把传送门修好 这种移动方式太没有尊严了We need to restore portals. I cannot think of a less dignified way to travel.,不客气You're welcome.,-去看看还有谁回应叶妮芙的邀约Let's go see who else has answered Yennefer's call.,-走吧Come on.,真是的,我好讨厌冷风Oh the gods! This draft!,阿西蕾,幸会,我是... 对,我知道,菲莉帕-Assire. It's a pleasure. I... -Yes, yes, Philippa.,当然了-Of course you are. -Oh!,那是什么令人沉醉的香味?Something smells simply intoxicating.,黑发的人You with the raven hair.,那是什么味道?鹅莓?What is that? Gooseberries?,对,还有接骨木Yes. And lilac.,我是叶妮芙 谢谢你来I'm Yennefer. Thank you for coming.,接骨木?对Lilac? Yes.,我要带一些回家I will need to take some of that home with me.,让男人无法抗拒Won't be able to keep the men away.,好,你说你准备了酒?Now, you said there'd be wine?,-对,这边请 -太好了-Yes, this way. -Oh, good!,-她来了? -阿西蕾,对-She's here? -Assire, yes.,你还是来了You decided to come.,这究竟是不是最好的做法还有待观察It remains to be seen if this is, in fact, the least worst option.,这里比诺姆的屁股还要闷The air in here is tighter than a gnome's arse.,我叫斋莫,不准碰我的胡子My name's Ximer, and no, you may not touch the beard.,我知道你是谁 你在索登之役打爆他们I know you. You gave 'em hell at Sodden.,把那些尼夫加尔德人烤得焦黑Those Nilfgaardians were roasted and toasted.,谢谢你来Thank you for coming.,我也想跟你握手Uh, I would shake your hand,,但上次我碰了红发女,她不肯放我走but the last time I touched a ginger, she didn't want to let me go.,我会尽量抵抗你的魅力I'll do my best to resist.,沦陷于我的魅力并不丢脸,亲爱的Well, no shame in falling to temptation, love.,你们两个都一样That goes for you both.,我以为你会带法兰西丝过来I thought you were bringing Francesca.,你竟然把精灵女王塞进乳沟?You did not put the Queen of Elves in your cleavage.,叶儿!Yen!,[上古语],我的天Oh my!,好大的胆子!How dare you!,我的女王Oh, my queen.,你真大胆,竟然带法兰西丝来这里You've certainly taken a risk bringing Francesca here.,你确定她现在和我们是一国的吗?Are we really all supposed to be on the same side now?,法兰西丝,你一定累坏了Francesca, you must be exhausted.,你去梳洗一下吧 毕竟刚刚的旅程很...没有尊严Why don't you freshen up after your most... undignified journey?,这就是你们控制传送门的方式?So this is how you're controlling portals?,维列佛兹的设计By Vilgefortz's design.,让你见识见识他日益强大的力量A small demonstration of his growing power.,如果他的目标是奇莉If his goal is to possess Ciri,,为什么不传送到她身边?then why not portal to her?,我建议你不要质疑他 我是在质疑你-You'd be wise not to question him. -I'm questioning you.,自从托尔拉拉沦陷后Since the fall of Tor Lara,,完全没办法用魔法找到那个女孩the girl has been impossible to locate through magic.,你们只能为使命做到这个程度吗?Have you no more to give the cause?,真可悲Pathetic!,你们应该是天选之人才对You are meant to be the chosen ones.,我需要更多I need more.,不要!No!,你利用他们的混沌You're using their Chaos.,可惜这种资源有限A finite resource, unfortunately.,不像我们的主人Unlike our master,,他的力量之强大,使他可以自行修复who is self-healing through his own sheer power.,你You.,他无所不能There's nothing he cannot do.,来,去站在传送门旁边Now, take your place at the edge of the portal.,利用这次任务观摩我们的招募方式Learn from this mission our method of recruitment.,乖乖听命...Know your place...,唔…Mmph...,虽然招募巫师很重要Whilst recruiting mages to the cause is important, I...,我认为我在这里对你更有价值Well, I believe that I can be of most use here.,这样吗?Is that so?,来Go on.,在索登At Sodden...,我负责决定要烧死哪个巫师I chose which mage would be sacrificed to the fire.,这个巫师能用This mage will serve his purpose,,但只能用一段时间for a short while,,他缺乏真正的混沌but he's lacking in true Chaos.,用这个女孩Use this girl.,她的混沌Her Chaos,没那么精致is less refined,,不过更强大but stronger.,很聪明Very clever.,让她留在这里Keep her here.,我可能用得上她I may need her.,大家别走散Everyone keep together.,哇,那是比死亡更恐怖的味道吗?Whoa! Is that a stench worse than death?,谁能帮帮我?Can anyone help?,这边!This way!,糟糕!大便和卷心菜Oh no! Shit and cabbage.,培齐瓦,别激动Easy, Perce.,我一直不懂为什么人在努力生存时 总会吃水煮蔬菜I've never understood why survival always manifests itself in boiled greens,以及不愿意挖茅坑and a reluctance to dig latrines.,猎魔人,你真的觉得 他们能在这里找到家人吗?Witcher, do you really think they'll be able to find their family here?,希望如此That's the hope.,煮了我的蛋蛋,当成茶喝掉 竟然是那个他妈的厉害吟游诗人Well, boil my balls and call it tea. If it isn't the wallopin' fuckin' bard.,竟然是...And if it isn't.........
猎魔人 第四季 (The Witcher Season 4)相关字幕