猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第5集中英字幕下载-高清影视Pro

猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第5集中英字幕下载

更新日期: 2025年12月01日 下载次数: 115  SRT ASS
电影:猎魔人 第四季 (The Witcher Season 4)

年代:2025

长度:120分钟

国家:美国

语言:英语
SRT 中文简体字幕下载 SRT 中文繁体字幕下载
颜色: 大小:

猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第5集中英字幕下载预览

 《猎魔人》,妈的Fuck.,-你怎么起来了? -我们已经浪费太多时间-Why are you up? -We've lost too much time already.,若想阻止奇莉和恩菲尔结婚 我们必须过河If we're to stop Ciri's marriage to Emhyr, we need to cross this river.,我们必须休息What's needed is rest.,我们才刚刚逃过死劫We barely made it out of there alive.,亚斯克尔的头伤,更别提你的腿伤了Jaskier's head... And don't get me started on your leg.,过河要从那边,我先去勘查The crossing's that way. I'll scout ahead.,嗯 嗯嗯Hmm. Mmm.,帮我包扎的人 谢谢你Whoever patched me up, thank you.,雷吉思可以包得更好 那个小黄瓜可以包得更好-Regis could've done better. -That gherkin could've done better.,敢再叫我小黄瓜 我就把你的蛋蛋烤来吃了Call me a pickle again, I'll have your nuts on toast.,亚斯克尔,我们得出发了Jaskier, we need to move.,路程会很辛苦The ride won't be easy.,我绝对不会拖累大家I will not be what slows us down.,别乱动Steady.,-你没看到他需要休养吗? -别插嘴,不关你的事-Can't you see he needs to rest? -Stay out of this. It doesn't concern you.,我和你的共同之处比你想像的多You and I have a lot more in common than you think.,我也感应到奇莉...I sense Ciri too...,不准说她的名字Do not speak her name.,不祥的梦境Dreams that feel portentous.,奇莉拉和死亡共舞Cirilla dancing with death.,长满发光虫子的嘴巴A mouth full of glowing worms.,如果你后悔之前饶我一命 现在就能用这把刀杀了我You can take this and kill me now if you regret your decision to spare me.,就像奇莉拉曾经饶我一命Like Cirilla did once.,不然你也能好好听我说,坏消息Bad news!,过河的路完全被河水淹没了The crossing's completely washed out.,我们只能等水位降低We either wait for it to clear,或是回去面对 我们才刚逃离的那一大批军队or retreat to the cluster of fucking armies we just escaped.,再说了,亚斯克尔需要休息Besides, Jaskier needs to rest.,我们应该用最好的状态营救奇莉We should be at our strongest when we get to Ciri.,艾赫特莱格列坦Etchel Trogulten.,-让他摇荡! -现在就吊死他!-Swing! -Hang him!,雷达尼亚万岁!Long live Redania!,艾瑞克欧卡尼 绞死他们!-Erik O'Carney. -Hang him!,让他摇荡!Let him swing!,若他太重,我替你吊死他!If he's too heavy, I'll hang him for you!,而他确实做到了And he's done it.,-纳札利安 -求求你了-The Nazarian. -No! No, please.,-求求你 -绞死叛徒!-No, please. Please don't. -Hang the traitor!,我说!拜托,我发誓 我可以供出其他人I... I'll talk. Please, I swear it. Please.,-拜托 -有点太迟了-I can give you names. -A little late for that.,可是我有关于魔法师的情报But I... I've information... about wizards.,绞死他!Hang him!,瓦斯科因指挥官Commander Vascoigne.,伊娃,看到你真惊喜Eva. What an unexpected pleasure.,继续!Just get on with it!,-快点! -把他踢下去!-Come on! -Fucking kick him off!,我们何不榨干他呢?-Hang him! -Why don't we squeeze him dry?,别放过他!Show him no mercy!,然后那个玩火的混蛋Then... then this... this, uh, Fire Fucker, um...,好像叫雷恩斯Uh, Rience, I think.,他在追踪某个猎魔人...He... he was on the... on the trail of a, uh, a witcher.,杰洛特Uh, uh... Geralt.,是这样,杰洛特和那个老头See, um, uh, Geralt and... and this old fart, uh...,法律...科拉...芬诺...什么的Juris, um... Codrow... uh, Feno, uh... something,,他们在多利安会面well, uh, they were having meetings in Dorian.,我只知道雷恩斯残忍地杀了他们Uh, all's I know is, Rience killed 'em frightfully.,他没杀他们的猫 也许这很重要?He saved their cat, if... if that matters?,不重要,但继续说吧It doesn't, but do go on.,雷恩斯请我这个专家帮忙找一个女孩Well, uh, Rience, he employed my professional help to nab this lass.,那个任务不容易Uh, which... it weren't the easiest of tasks,,因为有一个德鲁伊和一个狼人照顾她since she was under the care of a druid and a werewolf.,但我还是完成任务了But, uh, managed all the same.,他们都变成尸体了They're... they're both corpses now.,-我听闻过这件事 -陛下I know something of this. My Lord.,继续说这个女孩的事-Tell me more about this girl. -Uh...,灰色头发Uh, ashen hair.,绿色眼睛Uh, uh... green peepers.,记得她叫什么吗? -不知道,她...-Do you recall her name? -Oh, no, no. She...,她状况不太好... 不太说话She... she was all out of sorts, uh... Didn't speak all that much.,这里是不是越来越热了?Uh, is... is it gettin' hotter in here?,听起来像奇莉拉It sounds like Cirilla.,但我恰好知道她当时在塔奈岛But I happen to know she was on Thanedd at that time.,-她去哪了?What became of her?,-我们把那个小朋友交给某个魔法师 吓人的家伙We handed the small fry over to a... a wizard. Terrifyin' fella.,我忘了名字Uh, name escapes me.,好像是维...It's somethin' like Vil... Vil... Vilge...,维列法兹!Uh... Vil... Vilgefartz!,-你是说维列佛兹吗? -对!-Do you mean Vilgefortz? -Yeah!,什么鬼东西?Ugh! What the fuck?,维列佛兹设下的欢送魔咒A parting spell from Vilgefortz.,说出他的名字就会引爆His name was the trigger.,-您觉得这代表什么? -他想掩盖他的踪迹What do you think it means? He's trying to cover his tracks.,维列佛兹交给恩菲尔的女孩是冒牌货It means Vilgefortz gave Emhyr a fake.,嘘!Psst!,瓦斯科因听说恩菲尔的...Vascoigne heard that Emhyr's...,公主是冒牌货...princess is a fake.,什么?What?,-没听错吧? -嗯-Are you sure? -Mm-hmm.,谢谢Hmm. Thank you.,我们能相信她吗? 姑且先相信-Can we trust her? -For now.,现在我比较担心 雷达尼亚指挥官的大嘴巴At present, I'm more concerned with the loose lips of the Redanian commander.,再跟床伴聊天 大陆上所有人都会发现真相Any more pillow talk, and everyone on the Continent will know the truth.,-我会处理他 -很好-I'll handle him. -Good.,交给你了-You do that. -Mmm.,你打算推翻皇帝的计划Your... scheme to unseat the emperor.
    必要条件该不会是 这件事不能泄漏出去wouldn't happen to hinge on this particular information staying secret,,是吗?would it?,没有食材可能没办法煮汤We need more than cold nothing for a soup if that is our goal.,-我们可以去采野菜 -我去拿剩下的盐-We can forage for what we need. -I'll get the salt.,有人想分享祖传食谱吗?Anyone have any old family recipes they'd like to share?,我奶奶以前会用 超美味的马哈喀姆蔬菜煮汤My gran used to add the finest Mahakam vegetables.,马哈喀姆蔬菜?最好是Mahakam veg? Yeah, right.,大家都只有剩菜能吃Everyone got scraps,只有伯威虎格那个混蛋吃烤羊肉大餐from that dipshit Brouver's mountain goat roast.,你不知道伯威为矮人做出多少贡献Oh, Brouver did more for the clan than you know.,-你要去哪里? -找其他能过河的路-Where are you going? -To look for another crossing.,你再怎么固执也无法改变大自然Even your stubbornness won't bend nature.,亚斯克尔,对吧?Right, Jaskier?,对Right.,我们应该待在这里,待几个小时就好We should stay, Geralt. Just for an hour or two.,让你我有时间疗伤Give us both some time to heal.,佐丹Zoltan.,你说的伯威是什么人?Who's this Brouver you speak of?,马哈喀姆市长Alderman of Mahakam.,我再也不想见到他Good riddance to him.,我永远不会回去I'm never goin' back.,-为什么? -因为这个王八蛋回不去了-Why's that? -'Cause the fucker can't.,你不知道发生什么事 你忘了吗?我在场-You don't know what went down. -Did you forget? I was there.,不管你自以为知道什么 全都是一派胡言Aye, and whatever you think you know is all ghoulshite!,朋友,别这样Friends, please.,听故事能促进食欲Tales whet the appetite,,我知道连杰洛特都对这个故事感兴趣and this is one I'm sure even Geralt is dying to hear.,你们在场,我们不在You were there. We were not.,告诉我们事情经过Tell us what happened.,在马哈喀姆Back in Mahakam,,我们做的一切都是为了矮人一族everything we did was for the clan,,佐丹的锻造厂出产的武器品质最好and Zoltan's forge was the crown jewel.,我会把他锻造的武器送去伯威那里I would deliver the weapons he forged to Brouver,,然后伯威会把武器运送到前线给矮人who shipped them down to the dwarven front lines.,这个老混蛋佐丹Dusty old fud Zoltan here,为了该死的人类偷留了一大批武器was holding back a big shipment for bloody humans.,事实上In fact,,我正打算去和你对质,然后我看到了I was on my way to confront you when I saw it.,伯威跟我说你炸掉自己的锻造厂Brouver told me you destroyed your own forge so no one would find out,只为了不让人发现你也卖武器给人类you were arming humans too.,为了一己私利向两边卖武器Playin' both sides for your own gain.,我们的族人战死在沙场耶! 胡说八道!-When our clan were dyin' in the fields! -Hogwash!,你不知道那天发生了什么事!You don't know what went down that day!,那就告诉我们Tell us, then.,我为了族人费尽毕生心血I poured my life into my work for our clan,,直到我发现 伯威把我制造的武器卖给人类until I found out Brouver was driving my wares to humans,,杀害矮人的人类who were killing dwarves.,我才不会背叛同胞I wasn't about to sell out my own,,所以我跟他说 他不能夺走属于我们的东西so I tells him he'll never take what's ours.,你肯定不知道伯威来找过我Bet you didn't know Brouver paid me a little visit,,满脸愧疚guilt written all over his face,,怪东怪西blamin' you, blamin' me,,把责任全推给别人pointin' fingers at everyone but himself!,纵火的人是他,他想把我烧死He started the fire, hopin' to take me down,,让我没办法拆穿他and his secret with it.,锻造厂爆炸,我被困在下面The place blew. I was trapped below.,我花了好几个小时才逃出来 在我困住的那段期间It took hours to get out of there, and in that time,,伯威到处散播谣言 说是我背叛了马哈喀姆Brouver spread lies that I betrayed Mahakam.,我们都被他骗了He lied to us both,,你却相信他胜过于我and you believe him over me.,我失去了一切I lost everything!,我的家园My home.,我的锻造厂My forge.,我的朋友My friends.,我竟然现在才知道If only I'd known.,对不起I'm sorry,,朋友friend.,该死的友谊Fucking friendship!,我花过最值得的十塔拉 那只鸟好像不同意-Best ten thalers I ever spent. -I'm not sure the bird agrees.,嗯哼Uh-huh.,放开我!Hands off! Hands off!,不要!No-o-o-o!,他可以随时离开,就和其他人一样Eh. He's free to make his own way, just like the rest of us.,该死的家人Fucking family.,跟我想像的不一样That didn't go exactly as I'd planned.,你们看我找到什么煮汤的食材Look what I found to get us started with our soup.,-这是什么鬼东西? -人类没有形容它的词-What the ever-loving fuck is this? -No human word for it.,这是一种常见的块茎It's a common tuber,,你们走过的每条路下面都有found in sub-surface dirt on every roadside you've ever traveled.,也许那代表不应该随便拿来吃?Maybe that means we shouldn't be putting it in our mouths?,我在布洛奇隆学会煮这个来吃Learned to cook with it in Brokilon.,时间不早了 我们应该去看看能不能过河It's getting late. We should check the crossing.,米尔娃Hmm. Milva?,你从没提过布洛奇隆的事 也没说过你为什么会跑到那里You've never spoken of Brokilon. Or how you came to be there.,-愿意跟大家分享吗? -不愿意-Would you like to share? -No.,我的继父让我知道什么是恐惧My stepfather made sure I knew fear.,作为回报In return,,我让他知道什么是痛苦I made sure he knew suffering.,我被怒火吞噬The rage took me over,,我一点都不后悔and it was worth it.,我想办法独自生存I did whatever it took to survive on my own.,我很快就意识到 我可以帮助和我有类似处境的人And soon, I realized I could do the same for others like me.,涅格拉沙Negrasha.,后来德律阿得对我伸出援手The dryads offered me refuge after that.,我跑去布洛奇隆跟她们一起生活I found a home among them in Brokilon.,我帮忙护送松鼠党穿越森林I helped by escorting Scoia'tael to and from the forest,让他们不会被人类猎杀to keep them safe from humans.,当心!Look out!,米尔娃Milva.,但有时我觉得But at times, I felt like,我像是带领灵魂前往冥界的死神Death leading souls to the afterlife.,他们故意即时享乐They willfully lived in the present,......

猎魔人 第四季 (The Witcher Season 4)相关字幕