猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第7集中英字幕下载-高清影视Pro

猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第7集中英字幕下载

更新日期: 2025年12月01日 下载次数: 119  SRT ASS
电影:猎魔人 第四季 (The Witcher Season 4)

年代:2025

长度:120分钟

国家:美国

语言:英语
SRT 中文简体字幕下载 SRT 中文繁体字幕下载
颜色: 大小:

猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第7集中英字幕下载预览

 别过来!Move! No, stay back!,快走Move to the hall!,喂!住手!Hey, you! Stop!,不!Move!,奇莉!Ciri!,你是谁?Who are you?,我是琴特拉的奇莉拉I'm Cirilla of Cintra.,你不是我的女儿!You are not my daughter!,她在哪里?Where is she?,她在哪里?Where is she?,你想找的人不在这里You won't find what you're looking for here.,你只会害死我们俩You'll only get us both killed.,你是维列佛兹的女孩You came from Vilgefortz.,你是阿瑞图沙的学徒之一You're one of the novices from Aretuza.,跟我走,我带你去安全的地方 哪里都不安全!-Come with me. You'll be safe. -Nowhere is safe!,你会和巫师一起,你的姊妹一起You'll be with mages. Your sisters.,维列佛兹折磨我的身体Vilgefortz... tortured my body.,我的心智My mind!,当时我的姊妹在哪里?Where were my sisters then?,我在这里不是实验品I'm not an experiment here.,我是公主I'm a princess.,我不会离开I will not leave.,有人闯入公主的房间!拉响警报!Intruders in the royal chambers! Sound the alarm!,一旦恩菲尔找到奇莉拉 他会杀了你When Emhyr finds Cirilla, he'll kill you.,帮帮忙,让我们先找到她Please, help us find her first.,快派人下来!What do we do here?,有人入侵!动起来!Intruders! Move!,我们知道奇莉有危险 但现在才明白到底多危险We knew Ciri was in danger, but now we know just how much.,我们不会让那种事发生We won't let it happen.,你们来过这里 要怎么去恩菲尔的城堡?You've crossed these lands. How do we reach Emhyr's castle?,东边是一大片沼泽This is all swamp land to the east.,走艾尔迪斯山口能穿越森林The Aldiss Pass takes us through forest.,可以提供掩护It could provide cover.,有人在森林砍伐战争需要的木材Those forests are being cleared for war timber.,那里会由北方重兵防守They'll be heavily guarded by northern soldiers.,嗯,我不想再跟任何人打了Aye. I'm not fightin' anyone again,除非白狼丢掉背上那支牙签till the Wolf here ditches that toothpick on his back,换把真正的武器and gets himself a real weapon.,至少尼夫加尔德人的剑是对的材质Hah! At least the Nilfgaardian's sword is made of the right stuff.,马哈喀姆最棒To Mahakam's finest.,我说过了,我不是尼夫加尔德人For the last time, I'm not Nilfgaardian.,听我的,争辩只会让他们变本加厉Take it from me, protesting will only make it worse.,若大家不想再打斗,那么只剩一条路If we've exhausted our tolerance for fighting, there's only one option.,我们要穿越沼泽We'll cross the swamp lands.,大家都同意吗?Everyone agreed?,同意Aye.,就这样决定吧So be it.,米尔娃? 我有话要说-Milva? -I have something to say.,没想到我会把这件事说出来I never dreamed of sharing this with anyone,,更别说是对你们这群讨厌鬼let alone the wretched lot of you.,我以为不管它就没事了 可惜不是I thought it would take care of itself. It hasn't.,没事你就说吧,-我们是你的朋友 -对-You're among friends. -Aye.,我之前提过我和松鼠党的事I told you of my time with the Scoia'tael.,那一晚我加入了他们的...庆典The night I joined their... celebration.,故事还没结束,我怀着他们的骨肉The story goes on 'cause I'm carrying one of theirs.,-不应该吗? -我一直在等你找时机告诉大家No? I've been waiting for you to tell it in your own time.,-很高兴你说了 -你早就发现了?-I'm so glad you did. -You knew?,第二个心跳,当然了The second heartbeat, of course.,更何况若你月事来了,我一定会闻到Also, I would have smelled your blood had your monthly bill come due.,我只能再陪你们一小段 我不会说再见I won't ride with you much longer. And I don't do goodbyes.,该死!-Gah! -Bloody hell!,我照顾过很多和她有同样处境的女人I've tended to many a woman in her condition.,有些孕妇没办法骑马For some, riding a horse is out of the question.,她需要好好休息,定期补充营养She'll need rest and nutrition at regular intervals.,当然,在这趟旅途上两个都不是问题Of course. All of which is in ample supply on our journey.,也许能找个村庄让她好好休养Maybe there's a village where she'll be safe.,没有烧起来的村庄吗?Ya mean one that isn't burnin'?,据说女战士嘉拉女王一边喂奶The warrior Queen Garla was said to have suckled a grub,一边用战锤对抗卡班诺的恶魔骑士while wielding a war hammer against the demon riders of Caerbannog.,是!Aye!,我们必须考量这件事代表...What we need to consider is what this means...,别说了!Stop it!,我没有徵询你们的意见I did not ask for opinions.,只是告知你们 仅此而已This was information. Nothing more.,你说另一条通往尼夫加尔德的路是?So, what was the other way you said would take us to Nilfgaard?,应该没那么糟吧? 对吧?Can't be that bad, can it?,恶斯及沼泽The Ysgith Swamp.,这条路不好走 不知道前面有什么-It's not gonna be easy. -We don't know what's out there.,各种滑溜溜的玩意Ah, all kinds of slithery slickerits.,蛇、鳗鱼Snakes. Eels.,水蛭,我讨厌吸血的家伙Leeches. I hate bloodsuckers.,-是 -嗯-Aye. -Mmm.,抱歉Sorry.,我讨厌下水Oh, I hate water.,我没事I'm fine.,出发啦Here we go.,《猎魔人》,这段旅程似乎永远走不到尽头 但我很高兴我们现在目标一致This journey seems endless, but I'm glad our purpose is united now.,关于奇莉的梦境,你还看到了什么?The dreams of Ciri, what else have you seen?,画面很模糊,很吓人The images are vague. Terrifying.,我看到她杀人I've seen her kill.,微笑的嘴角沾满鲜血 眼中充满黑暗Smiling with blood on her lips. Darkness in her eyes.,杰洛特,你会担心吗?Do you worry, Geralt,,担心她不再是你发誓要保护的孩子?that she's no longer the child that you swore to protect?,我担心她现在活在黑暗中I worry that she's in a place of such darkness.,这里的植物群好惊人The flora here are exquisite.,真的很罕见,可以用来制作各种药物Truly rare. I could prepare all sorts of medicaments with these..
    对,很漂亮,别在这里逗留 - 我会速战速决-Yes, it's very pretty. Let's not linger. -No longer than necessary.,米尔娃,可以问你一个问题吗?Milva, can I ask you a question?,对,需要九个月 不,这个不会传染Yes, it takes nine months, and no, it isn't contagious.,-这样你满意了吗? -不是这样-Does that about cover it? -No, I...,我只是想问我能不能... 帮得上忙?I... I just wondered if I can... I can help.,不能No.,谢谢Thanks.,呃Ugh.,不要走太后面-Don't linger too far behind. -Ugh.,杰洛特Geralt.,听Listen.,那是什么?What is that?,什么?What's what?,杰洛特Geralt.,有声音-Voices. -You came for me?,我什么都没听到I don't hear anything.,杰洛特Geralt.,但如果这里还有别人But if we're not alone,,我一点都不觉得安心that does not offer me comfort whatsoever.,别走散 不太对劲Stay close. Something's not right.,“亚斯克尔,给你一双全新的靴子”"Well, here you go, Jaskier. Yes, a pair of brand-new boots.",“我们去沼泽里走走吧”"Let's go walk in a swamp in them.",哈!Hah!,大家都过来了吗?Everyone across?,不要拖拖拉拉We don't have all day.,各位,踩好石头Hang on to your stones, lads!,你可不想掉进...You don't wanna fall in this...,-佐丹! -妈的-Zoltan! -Shite.,-佐丹! -佐丹?-Zoltan? -Zoltan!,怎么回事?What's going on?,有看到他吗? 不知道,什么鬼都看不到-Do you see him? -I don't know. I can't bloody see!,-佐丹! -佐丹!-Zoltan! -Zoltan!,他们去哪了?Where are they?,-佐丹! -亚尔潘?-Zoltan! -Yarpen?,-发生什么事? -亚尔潘!佐丹!-What's happened, Geralt? -Yarpen! Zoltan!,-佐丹! -培齐瓦?Zoltan! Percival?,该死!Fuck!,佐丹! -不在这里 -培齐瓦!-Zoltan! Percival! -They're not here.,一定在这里 除非他们被某样东西抓走了-They have to be! -Not if something took them.,“某样东西”是什么意思?What do you mean, "something"?,他们的失踪真有意思Ah, curious, these disappearances.,有意思?明明超恐怖,亚尔潘!Curious? This is fucking terrifying! Yarpen?,-不! -我能听到他们的声音I can hear them.,我没听到 我也没听到-I don't. -Yeah, me neither.,搞什么?What the...,你们都看到了吗?Uh... is everyone seeing this?,听You listen.,沼泽是活的This swamp is alive.,来找我You will... Geralt... find me.,-是女生的声音,你们没听到吗? -没有-It's a girl's voice. Can't you hear it? -No.,-他还好吗? -它只对他说话-Is he all right? -It speaks only to him.,“它”到底是什么?-"It" is what, exactly? -Help!,-我不知道 -救命!不要-I don't know. -No!,救命!Help!,但他们被抓走了,我们必须去找它But it's taken them, and we need to follow it.,最喜欢放假了Ah, ain't nothin' like a day off.,没有风险,只有享乐No risk, all reward.,我没办法放松 总觉得随时会有坏事发生Can't relax. I always feel something bad's about to happen.,那是因为你有阴影 今天就别想那些事了That's the past talkin'. Tell it to take a day off too.,你看那匹马,不应该让牠拉车子Look at that horse. It shouldn't be tethered to a cart like that.,牠的姿态和凯尔佩一样优雅It has the grace of a kelpie.,他可终于来了He's here, finally.,你迟到了You're late.,不是捎来消息的人晚了Those carrying news are never late.,而是需要消息的人早到了It's those who depend on them that are merely early.,-你最好有带钱来 -市集那个男人?-You better have coin. -The man from the fair?,先说消息吧Let's start with the news.,卡萨代男爵放话要把你们所有人The Baron of Casadei has vowed to see you all hang,吊死在他的城堡外面from the corbels of his castle.,但应该不包含法儿卡小姐Except for Miss Falka, I presume.,你是哪位?And who are you?,我是侯斯邦I'm Hotspurn.,他想活活剥了你的皮And you're the one he wants to flay alive.,叫他放马过来Let him try.,别太嚣张Don't be too brave.,若谣言属实 雷欧邦哈特打算亲自来抓你们If the rumors are true, then Leo Bonhart himself is after the bounty.,听说他杀死的人可以装满一整个墓园It is said that graveyards could be filled with the bodies of those he's slain.,我们认识邦哈特,我们跟他打过交道We know Bonhart. We've dealt with him before.,也许应该由我们追杀他Maybe we hunt him instead.,还有一个方式可以逃过死劫An alternative suggestion that may spare your lives.,恩菲尔大帝现在心情很好The emperor is in a... celebratory mood,他刚宣布和琴特拉小母狮订下婚约since announcing his engagement to the Lion Cub of Cintra.,什么?What?,你们的忠诚服务对他很有帮助Your loyal service has done him much good.,如果我带你们去俯首认罪If I were to... walk you in, as they say,,你们就能获得皇帝庇护 让那些豺狼不再找你们麻烦we could get those wolves off your tails by royal decree.,他不可能和琴特拉小母狮结婚 那不可能He... he can't be marrying the Lion Cub of Cintra. That's not possible.,看来这里有一位国际外交专家Hmm. We have ourselves an expert in international diplomacy.,最好是 乖乖自首Yeah, sure. Turn ourselves in,穿上盔甲,加入他的军队to be fitted with armor and plugged into his war machine.,我之前已经为那支军队牺牲太多I've already given that army my pound of flesh. No way.,才不要 我们不去-Mm-mm. -Not us.,这样的话 白焰想要感谢各位提供服务Well, in that case... the White Flame wishes to thank you for your service.,他肯定希望各位能一起饮酒庆祝And I'm sure he wishes for you to share your libations.,老鼠帮万岁Long live the Rats.,没错,老鼠帮万岁-Long live the Rats. -Hell yeah.,说到这个,让我给各位一个建议-Long live the Rats. -To that end, my humble advice.,邦哈特在妒火村 他待在叫做喀迈拉头下的旅店Bonhart is in Jealousy. At an inn called the Chimera's Head.,别做傻事Don't do anything stupid.,刚才是怎样?What the fuck was that?,给我几枚硬币,我还没付这个的钱Hand me some of that coin 'cause I got this on credit.,我在市集看到他时,你说你不认识他When I saw him at the fair, you said you didn't know him.......

猎魔人 第四季 (The Witcher Season 4)相关字幕