猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第8集中英字幕下载-高清影视Pro

猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第8集中英字幕下载

更新日期: 2025年12月01日 下载次数: 121  SRT ASS
电影:猎魔人 第四季 (The Witcher Season 4)

年代:2025

长度:120分钟

国家:美国

语言:英语
SRT 中文简体字幕下载 SRT 中文繁体字幕下载
颜色: 大小:

猎魔人 第四季 The Witcher Season 4(2025)第8集中英字幕下载预览

 真讽刺Isn't it ironic?,其他人都想逃离尼夫加尔德Everywhere else, people are fleeing Nilfgaard,,我们却想尽办法过去那里and we are doing everything we can to get there.,想去凯度只能走这条路That's the only way to Caed Dhu.,但为了拯救奇莉,这样做很值得 我们得想办法过河-To save Ciri, the end justifies means. -We must find a way across.,-米尔娃最熟悉这些路线了 -对-Milva knew the routes. -Aye.,可惜她不在We'd be better off if she were here.,我也很熟悉这些路线Hey, I know them pretty well myself.,我以前当鹬鸟时Back in my Sandpiper days,,我不仅以胆识出名 更以敏锐的眼光为人称道I was not only renowned for my bravery but for my keen eye to detail.,我锐利的鹰眼...And my eagle eyes for...,-没事吧? -嗯,只是...All right? Yeah, just...,稍微绊到了树根There was a little root there.,某人的“鹰眼”需要检查了Someone needs to have their "eagle eye" checked.,不要嘲笑可怜人Hey. Don't mock the afflicted.,不是树根,是绳子It's not a root. It's a rope.,这样的话Well then, maybe...,好耶!杰洛特,你一定想看看这个Yes! Geralt, you are gonna want to see this.,亚斯克尔,做得好 你为我们找到一艘废弃渡船Well done, Jaskier. You found us an abandoned ferry.,没有废弃It's not abandoned.,这两个家伙躲在树丛里These two were hiding in the bushes.,我们要过河 去尼夫加尔德?-We need to cross the river. -What, to Nilfgaard? Huh.,抱歉,这个旧浴缸没办法过河Sorry, but this old bathtub ain't gonna make it.,船看起来没问题It appears to be quite sound.,我们现在没有营业 你说是吧?毕竟在打仗Yeah, well, closed for business now, ain't we? What with the war on.,然后还有狒狒攻击And the... baboon attacks.,狒狒?我在来的路上没看到猴子Baboons? Never seen any monkeys on my travels here.,只要开价够高,你们肯定不会拒绝I bet you don't miss a trip if the price is right.,你们有吗?And do you,开价够高吗?have the right price?,我就知道,我们哪儿也不去Yeah, didn't think so. We ain't goin' anywhere.,带我们过河 不然我们就自己把船开走Either you take us, or we'll take it ourselves.,走过那么多弯路 经历那么多死亡和战斗After all the detours, death, and battles,,谁想得到我们会坐船去尼夫加尔德?who would've thought this is how we get to Nilfgaard?,这趟船程比我拉屎的时间还要短I've taken shits longer than this ride.,诗人,不是只有你很会说话You're not the only one who has a way with words, bard.,-哈 -哈-Hah! -Hah.,经历那么多事情 尼夫加尔德仍然看起来如此平凡After all this time, Nilfgaard looks like any other spit of land.,没错,只是一块 让人类争到头破血流的土地Aye, just somethin' else for humans to fight and die over.,没什么特别Nothin' special about it.,不是每个人都同意I'm not sure everyone would agree.,狒...狒狒!Uh, ba... Ba... baboons!,狒狒! -你站住!-Bab... baboons! -You there, stop!,他们是北方人They're northerners.,-渡船在那里!快! -他们怎么会在尼夫加尔德?-There's the ferry! Quickly! -Why are they in Nilfgaard?,不是狒狒Not baboons.,是游击队,深入敌营作战Guerrillas, fighting behind enemy lines!,把船带回岸边!Bring that boat back to shore!,该死,尼夫加尔德军来了! -尼夫加尔德! -反击!-Oh shit! Nilfgaardians! -Nilfgaard! Push back!,-守在原地! -守住! 为尼夫加尔德!-Hold positions! -Hold on!,他们在尼夫加尔德没办法撑多久-For Nilfgaard! -They won't survive in Nilfgaard.,而我们抢走了他们的逃生工具And we took their ride back to safety.,渡船是我们唯一的希望That ferry's our only hope!,-搞什么? -他们要把我们拉过去-What the... -They're reeling us in!,卷进他们的战争 你想干嘛?不行!-Into their fight. -What are you... No!,不可以... 为什么要那样做?你这个笨蛋!No, no, no, no! What did you do that for, you idiot?,你让他们更不爽了That's gonna piss 'em off even more!,-回来! -不好意思-Come back! -Sor... sorry!,扣住那艘船! 他们是尼夫加尔德的间谍Seize that boat! They're Nilfgaardian spies!,我们得立刻过河We need to cross now!,-攻击! -弓箭来袭!-Fire! -Incoming!,操 他们在做什么?-Oh! -Fuck. What are they doing?,-大家拿桨划起来 -往哪里划?-Grab an oar and row! -Row where?,快点!Come on!,快划!Row, row!,我们跟你们同一阵线We're on your side!,《猎魔人》,顺流而下,夹在两军之间Gliding down that river, caught between two warring armies,,我们的猎魔人知道 寻找奇莉的任务遇到了阻碍our witcher knew his quest for Ciri was in danger.,但这一次 因为他们信任彼此But this time, because they had faith in each other,,杰洛特的奇特团队...Geralt's odd little band...,-他的帮派 -还有...-The hanza. -And...,他们后来被称为杰洛特的帮派They came to be known as the hanza.,-安古兰说的 -那是谁?-Angoulême coined it. -Who?,别担心,你很快就会认识她了Don't worry. You'll meet her soon.,小妮穆耶 看看你Little Nimue! Look at you.,长这么大了,还是要纠正老史崔博So grown, and still see the need to correct old Stribog.,通常离开的人是我Normally, I'm the one who's leaving.,我说过我总有一天会离开 我必须去追寻我的命运I told you this would happen someday. I have a destiny to find.,怎么样? 最后一个故事?How about it? A final story?,拜托,史崔博,他们做了什么?Yes, please, Stribog! What did the hanza do?,-拜托告诉我们 -好吧-Please tell us! -Okay, okay!,-我说到哪里了? -渡船被狒狒射中了Now, where was I? The ferry was being shot by the baboons.,没错Ah, yes.,杰洛特的帮派成功活了下来The hanza managed to survive.,暂时如此For the moment.,看来我们逃过一劫了It appears we've passed the danger, my friends.,没错,这条河让所有人与我们为敌Sure! On a river that makes us everyone's enemy.,没有能靠岸的地方-Hah! -There's no place to land.,我们继续往下游走Let's keep moving downstream.,穿白袍的士兵是北方哪里人?Where in the north did the white tunics hail from?,他们的纹章融合了不同图样 应该是某种联合军队Their heraldry was an amalgamation. Some kind of joint army.,不需要跟他们变熟No need in knowin' them intimately.,我们没被杀死就好,继续前进Let's just be glad we weren't fucked and move on.,北边有弓箭手!Archers, northern side!,对!快点!Right, come on! Hurry up!,攻击!Fire!,小心背后!Watch your back!.
    -尼夫加尔德人? -我完全无法理解-Are those Nilfies? -I don't understand any of this.,南边有北方人,北边有尼夫加尔德人Northerners on the south shore, Nilfgaardians on the north.,别想了,战争就是这么混乱Stop trying to make sense of war!,攻击!Fire!,-找掩护! -我们完全是活靶子Take cover! We're sittin' ducks here!,我的船Gah! My boat!,我不想告诉你怎么做事 但能不能请你...I don't mean to tell you how to do your job, but could you please just...,不能,他死了Nope. No, he's dead.,他死了,操!He's dead. Fuck!,你害他死掉了Oh! Killed him, you did.,别射箭了!Enough with the arrows already!,对,他们确实没什么创意Yes, they do lack a little creativity, don't they?,-操 -弓箭手,停手-Fuck. -Archers, hold your fire!,他们好像听到了 -小心-I think they heard you. -Watch out!,提出来!Bring it up!,-听我命令 -那是什么鬼东西?-Wait for it! -What the fuck is that?,准备Point.,瞄准Aim.,瞄准目标-Aimed at target! -Hold!,他们的创意Their creativity.,-攻击! -天啊,我们死定了-Fire! -Oh, we're all gonna die!,快过来!Come quick!,快把它熄灭!-Quick, put it out! -Put it out!,怎么回事?What's going on?,米尔娃!-Milva! -Hello!,快过来!-Whoo-hoo! -Come on!,松鼠!Squirrel!,快过来!游过来Yeah, come on! Swim, now!,好帅气的登场方式That was quite an entrance.,总得有人救你们这些家伙Someone had to save your asses.,你没事吧?Are you all right?,我没事I'm fine.,我真的没事Truly, I am.,-雷吉思! -在那边!-Regis! -Over there!,精湛的箭术Masterful archery.,他们射中你的心脏耶They got you in the heart.,亲爱的Oh, dear one.,我还没破除那些过时的人类迷思吗?Haven't I disabused you of these quaint human notions?,我怎么可能被一根简单的木头杀死?Imagine a simple shard of wood being my end.,就和你被没獠牙的东西杀死一样荒谬As absurd as yours being something without teeth.,希望你我将来都不会遇到那种事Let's hope neither is in the foreseeable future.,欢迎回来,大家很想你 记得你之前想甩掉我们吗?-Welcome back. You were missed. -Remember when you tried to get rid of us?,哪一次?Which time?,数百年的辉煌Centuries of brilliance.,伊思崔德Istredd.,丽塔Rita.,维瑟米尔Vesemir.,学徒们The novices.,都没了,全是一个男人害的Gone. All because of one man.,你知道最荒唐的是什么吗?You know what's crazy?,我真的以为我们做得到I actually thought we could do it.,我真心相信因为我们超渴望成功I really believed because we wanted it so badly,这次我们一定能打败维列佛兹that we would finally destroy Vilgefortz.,等等,奇莉呢?Wait. Where's Ciri?,她不在恩菲尔手上,菲莉帕Emhyr hasn't got her, Philippa.,她还在外头She's out there.,某个地方,但我不知道在哪里Somewhere. But I don't know where.,我很抱歉I'm sorry.,不,我才觉得抱歉No, I'm sorry.,我知道她是你的女儿I know she's your daughter.,但她也是大家的希望But she was also our hope.,现在感觉真的结束了Now it truly feels... over.,这一切All of this.,我们所有人All of us.,当初我去找你时When I found you...,我问了你I asked you,,“你会重生成什么样的人?”"How will you be reborn?",记得吗?-Do you remember? -Mmm.,当时我还不知道那句话的真正涵义At the time, I didn't realize what it truly meant.,我忙着招兵买马I was building an army.,当时我以为I thought that, in order for us to survive,,若想活下去 我们这些女巫师必须成为we sorceresses had to become,军人soldiers.,我真是错得离谱I was so wrong.,什么意思?What do you mean?,过去我一直忽视摆在眼前的事实This whole time, I've been overlooking something that was right in front of me.,忽略了我们从今以后最强大的优势What will be our strongest asset from here forward.,我们的姊妹情谊Our sisterhood.,召集所有人Gather the others.,大家都好怕雷欧邦哈特Everyone's so scared of Leo Bonhart.,好期待看到他被我们突袭时的表情Can't wait to see the look on his face when we get the drop on him.,他可不是普通人He's not an ordinary one.,可惜法儿卡不在Yeah, I wish we had Falka.,真想知道她为什么要走 她整个人都不对劲-I wish I knew why she left. -She just wasn't herself.,她会回来找我们,我有预感She'll come back to us. I can feel it.,或许吧 -你希望她回来吧?-Maybe. -You hope so, though.,我现在不敢奢望 只想专注在眼前的现实I'm taking a break from hope. Focus on what I know is real.,例如雷欧邦哈特Like Leo Bonhart.,米丝特说得对Mistle's right. Falka made her choice. We made the better one.,法儿卡做出了选择 而我们的选择比较明智,放马过来 最快成为传奇的方式就是杀死传奇Bring it on. Best way to become legends is to kill one.,没错Yeah!,(通缉令),(通缉中 金发绿眼,极为危险,有丰厚赏金),加油,凯尔佩,快跑Come on, Kelpie. Come on.,快跑!Go!,快跑Go.,这里看起来没问题Looks clear here.,接下来的旅程走路可能比较安全The rest of our journey to the druids might be safer afoot.,又是他们?Them? Again?,有完没完?Oh, for fuck's sake.,-他们在追我们吗? -看来他们是被追赶的一方-Are they chasing us? -Being chased, by the look of it.......

猎魔人 第四季 (The Witcher Season 4)相关字幕